Expressar um querer é uma necessidade de todo falante de uma língua e, consequentemente, uma das primeiras coisas que aprendemos quando estudamos uma língua estrangeira. Porém, como podemos falar "Estou com vontade” ou "Estou a fim” sem ter que usar um simples “I want” (= eu quero) ou “I'd like to” (= eu gostaria)?
Em inglês, algumas expressões que exprimem vontade são bem semelhantes ao português.“ Por exemplo, “A cup of coffee is all I need”, “ A coke would be nice”, "I’d love an ice-cream”, ou, até mesmo, "I’m dying for a hamburger” (= estou morrendo de vontade) são mais facilmente compreendidas pelos falantes de língua portuguesa, concordam?
Por outro lado, vemos que expressões do tipo: “I could do with a pizza" e "I feel like a hot chocolate” são mais idiomáticas e, portanto, causam problemas para brasileiros. Observem que ao dizermos “I feel like a pizza, não significa que nos sentimos como uma pizza, e sim, que estamos "a fim" de comer uma pizza, ok? Da mesma forma, "I could do with …” é outra maneira de expressar vontade, que não pode ser traduzida ao pé da letra. Assim, “I could do with a coke”, nada tem a ver com “Eu poderia fazer com uma coca cola, e sim, ‘Eu estou a fim de (beber) uma coca-cola". Finalmente, incluo a expressão “… would go down well”, que apesar de ser uma expressão idiomática, não devendo, portanto, ser traduzida literalmente, muito se assemelha ao nosso “… cairia bem”.
Vale salientar que “feel like…” pode vir seguido de verbo e, nesse caso, teremos de acrescentar o -ING. Por exemplo, “I feel like eating a pizza. Já "would like” e "would love”, se seguidas de verbo, vêm acompanhadas de “to infinitive”. E.g I’d love to have a salad now.
Agora, é só praticar. Boa sorte!
- I want + _____ / I’d like + ______
- _______+ is all I need
- _______ would be nice
- I’d love + ______/ I’d love + To INF
- I’m dying for a __________/ I/m dying + TO INF
- I feel like + _______/ TO INF
- I could do with + ___________
- _________ would go down well
No comments:
Post a Comment