Muitos brasileiros afirmam, atualmente, que sabem falar inglês bem. Provavelmente, as pessoas dizem que o inglês é uma língua fácil, devido à grande exposição a esse idioma (através da globalização), ou porque passamos anos estudando-o na escola. Contudo, é preciso entender que cada língua tem suas peculiaridades e está intrinsecamente ligada a sua cultura. Na verdade, falar inglês de forma apropriada não é tão fácil assim. Saliente-se que não me refiro a níveis avançados, mas à comunicação básica, aprendida nos primeiros estágios e que pode, até mesmo, ser usada em viagens. Assim, relacionei, abaixo, 10 erros bastante comuns cometidos por brasileiros. Espero que essa postagem seja útil para vocês.
1) “How do you do!”. Essa expressão é uma saudação, e não uma pergunta. Portanto, se alguém lhe disser “How do you do!, responda com “How do you do!”, e NÃO “I’m fine, thanks”.
2) Actually não é atualmente. “Actually” é um falso cognato, ou seja, parece significar “atualmente”, mas não é. Em inglês, significa “na verdade”. Para dizer atualmente em inglês, use “currently”, “nowadays”, “at present”.
3) Shopping= Se você quiser dizer que vai ao shopping centre diga. “I’m going to the shopping centre/ center/ mall. Não é correto dizer ‘I’m going to the shopping.” Em inglês, I’m going shopping” significa “Eu vou fazer compras”.
4) Outdoor= Em português, a palavra ‘outdoor’ é utilizada com o sentido de propaganda (painel, letreiro luminoso, parede pintada, etc.) exposta ao ar livre e que se caracteriza por forte apelo visual e comunicação instantânea. Contudo, em inglês, ‘outdoor’ significa apenas “ao ar livre”. Por exemplo, an outdoor swimming pool/ festival/ outdoor clothes. Assim, se alguém quiser se referir ao um cartaz grande e fixo colocado em ruas, a palavra correta é “Billboard”. Vejamos um exemplo: “You could try to put up a billboard in a well trafficked area to market your product to a lot of people.”
5) “I have _______ years old”. Se alguém perguntar a sua idade, a resposta será com o verbo ‘to be’, que significa “ser ou estar”. Portanto, o correcto será dizer “I am ______ (years old), pois não se usa o verbo ter (have), para dizermos a idade em inglês.
6) Have x There to be.
Para expressar que há/existe alguém aqui, o certo é dizer “There is someone here", e jamais, “Have a person here”.
7) weather x time. Para se perguntar em inglês como está o tempo, ou quais as condições climáticas, deve-se dizer: “What’s the weather like, today”? What's the weather like in Rio de Janeiro? Assim sendo, “How is the time”? ou ”How’s the weather? não são corretas.
8) Informations. A palavra informação em inglês é um substantivo incontável e, portanto, não pode ser usada no plural. Quando você quiser pedir informações em inglês, diga “ Could I have some information, please?
9) ‘I’ll buy it.’= Se você estiver fazendo compras e decidir comprar/levar algo, não diga “ I’ll buy it”, e sim, “ I’ll have it / I’ll take it.
10) ‘See me that shirt, please”. Se você quiser pedir para ver algum produto em uma loja, não traduza, literalmente, “Veja para mim aquela camisa”. Em inglês, para pedirmos alguma coisa em uma loja ou restaurante, por exemplo, basta usarmos “Can I have…, please?’/ May I have…, please?/ ‘I’d like…., please’. Nunca se esqueça de dizer ‘por favor’ (please).
Por hoje é só. Em breve trago novos exemplos de errinhos a serem facilmente evitados. Take care!
No comments:
Post a Comment