False Friends, ou "False Cognates"são palavras em inglês, que possuem escrita bem parecida com a nossa língua materna, o português, porém significados bem diferentes. A seguir, apresento uma pequena lista dessas palavras que podem enganar brasileiros que estudam inglês.
- Pretend= Quando alguém diz “I pretend to study Law at university.” não significa que tenha planos de estudar Direito na Universidade. “ To pretend” é fingir. Já o verbo “pretender” em inglês é “to intend”. Assim, é possível falarmos “I intend to be a doctor when I grow old” = eu pretendo ser médico quando eu crescer. Há, entretanto, maneiras menos formais de falarmos sobre os nossos planos. Por exemplo, “I’m thinking of travelling to England next holidays. Nesse caso específico, é importante não se esquecer do uso do –ING após a preposição ‘OF’.
- Legend. Em inglês significa “lenda”, e não tem nada a ver com a “legenda” de um filme a que você assista. A palavra legenda em inglês é subtitle, como nesse exemplo: “Do you prefer subtitled or dubbed TV shows?”
- Educated. Para dizermos, em inglês, que uma pessoa é ‘educada”, ou seja, que tem boas maneiras, usa-se a palavra “polite”, ou a expressão e “to have good manners”. De fato, a palavra “educated” existe em inglês, mas refere-se à educação recebida na escola/universidade, ou seja, significa instruído (a). O antônimo de polite é impolite, e não “unpolite. Assim, uma pessoa mal-educada, ou seja, rude, grosseira é IMpolite.
- Prejudice. Essa palavra não significa prejuízo. “To have a prejudice” quer dizer “ter preconceito. Assim, podemos dizer “He has a strong prejudice against poor people”. = Ele tem um forte preconceito contra pessoas pobres.
- Large. – Em inglês o adjetivo “large” é sinônimo de “big”, ou seja, grande. Portanto, large não significa “largo”, e sim, grande. Para dizer “largo” em inglês, devemos utilizar a palavra “wide”, cujo antônimo é “narrow”.
- Sympathetic. Se para você essa palavra parece significar “simpático”, você está redondamente enganado. Para dizer que uma pessoa é simpática, deve-se usar a palavra “friendly” ou “nice”. “Sympathetic” em inglês significa “solidário”, compreensivo, ou seja, alguém que se identifica, facilmente com o sofrimento de alguém.
- Comprehensive. Já que falei em “ser compreensivo” no item anterior, vale lembrar que a palavra “comprehensive” não significa “compreensivo”, e sim, “abrangente”, “completo”. Portanto, para dizermos que uma pessoa é “compreensiva”, devemos usar o adjetivo “understanding”, ou mesmo, “sympathetic”. Por exemplo, “She is such an understanding person”= Ela é uma pessoa tão compreensiva”.
- Concentrated- Apesar de em inglês o verbo “concentrar-se” ser “to concentrate”, não é correto usarmos o adjetivo “concentrated” se quisermos nos referir a dirigir esforços mentais para realizar alguma atividade. Na verdade, “concentrated” é o oposto de diluído. Por exemplo, “concentrated orange juice” = suco de laranja concentrado. Assim, para dizermos que os alunos estão concentrados nos exames, devemos dizer “The students are concentrating in the exams.
- Deception. Quando um brasileiro se depara com a palavra “deception”, logo pensa em decepção”, certo? Entretanto, a palavra “deception”, em inglês, nada tem a ver com decepção. Quando queremos dizer que estamos ‘decepcionados’ , devemos usar a palavra “disappointed”. Por exemplo, “I was so disappointed to know he wasn’t coming to see me anymore”= Eu fiquei tão decepcionada em saber que ele não viria mais me ver.
- Assist. O verbo “to assist” é um sinônimo mais formal de “to help”, que significa ‘ajudar’. Se quisermos dizer “assistir à televisão, por exemplo, temos que usar o verbo “to watch”. Por exemplo, “I watch TV everyday”. Na verdade, enquanto em português temos apenas o verbo ‘assistir’ para várias situações, em inglês usamos mais de um verbo, dependendo do contexto. Para dizermos assistir a uma aula, devemos usar o verbo “ to attend” (que é um pouco formal), ou até mesmo, “to come”. Exemplificando, ‘She attends 2 English lessons a week = Ela assiste a 2 aulas de inglês por semana. “All my students come to my classes”= Todos os meus alunos vêm (no sentido de assistem) as minhas aulas.
No comments:
Post a Comment